2026年大團(tuán)鎮(zhèn)農(nóng)村生活污水設(shè)施養(yǎng)護(hù)項(xiàng)目的公開招標(biāo)公告

項(xiàng)目概況

Overview

2026年大團(tuán)鎮(zhèn)農(nóng)村生活污水設(shè)施養(yǎng)護(hù)項(xiàng)目招標(biāo)項(xiàng)目的潛在投標(biāo)人應(yīng)在上海市政府采購網(wǎng)獲取招標(biāo)文件,并于2026年04月01日 13:30(北京時(shí)間)前遞交投標(biāo)文件。

Potential bidders for 2026 Rural Domestic Sewage Facilities Maintenance Project of Datuan Town should obtain the tender documents from (http://www.zfcg.sh.gov.cn/ )and submit the bid document before 01th 04 2026 at 13.30pm(Beijing time) .

一、項(xiàng)目基本情況
1. Basic Information

項(xiàng)目編號:310115134260203174279-15313416        

Project No.: 310115134260203174279-15313416        

項(xiàng)目名稱:2026年大團(tuán)鎮(zhèn)農(nóng)村生活污水設(shè)施養(yǎng)護(hù)項(xiàng)目        

Project Name: 2026 Rural Domestic Sewage Facilities Maintenance Project of Datuan Town        

預(yù)算編號:1526-W13432153        

Budget No.: 1526-W13432153        

預(yù)算金額(元):22936553.08元國庫資金:0元;自籌資金:22936553.08元

Budget Amount(Yuan): 22936553.08國庫資金:0元;自籌資金:22936553.08元

最高限價(jià)(元):包1-22936553.08元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 22936553.08 Yuan,        

采購需求:

Procurement Requirements: 

包名稱:2026年大團(tuán)鎮(zhèn)農(nóng)村生活污水設(shè)施養(yǎng)護(hù)項(xiàng)目            

Package Name: 2026 Rural Domestic Sewage Facilities Maintenance Project of Datuan Town            

數(shù)量:1            

Quantity: 1            

預(yù)算金額(元):22936553.08            

Budget Amount(Yuan): 22936553.08            

簡要規(guī)格描述或項(xiàng)目基本概況介紹、用途:本項(xiàng)目是對大團(tuán)鎮(zhèn)2019年至2020年建成的農(nóng)村生活污水處理設(shè)施及原村莊改造長效污水設(shè)施進(jìn)行養(yǎng)護(hù)管理工作,包括管道疏通、養(yǎng)護(hù),窨井檢修、養(yǎng)護(hù),井蓋缺損的更換、補(bǔ)足,一體式泵站及處理裝置的運(yùn)行養(yǎng)護(hù)等管理工作,及時(shí)處置相關(guān)投訴工單,確保排水通暢。協(xié)同采購人及其它相關(guān)部門迅速處置應(yīng)急事件,制定相應(yīng)的應(yīng)急預(yù)案,除發(fā)生不可抗力事件,其它任何情況下必須保持相關(guān)設(shè)施處于良好的技術(shù)狀態(tài),實(shí)現(xiàn)鎮(zhèn)域內(nèi)污水管道各類設(shè)施安全良好、規(guī)范齊全、通(運(yùn))行狀況良好。(具體詳見第三章采購需求書)            

Brief specification description or basic overview of the project: This project involves the maintenance and management of rural domestic sewage treatment facilities constructed in Datuan Town between 2019 and 2020, as well as long-term sewage facilities from previous village renovations.
The work includes pipeline dredging and maintenance, inspection and maintenance of inspection wells, replacement and supplementation of missing or damaged manhole covers, operation and maintenance of integrated pumping stations and treatment devices, and timely handling of relevant complaint tickets to ensure unobstructed drainage.
The Supplier shall coordinate with the Purchaser and other relevant departments to promptly respond to emergencies and formulate corresponding emergency response plans.(For details, see Chapter 3: Procurement Requirements.)
           

合同履約期限:自合同簽訂之日起一年。        

The Contract Period: One year from the date of signing the contract.        

本項(xiàng)目()接受聯(lián)合體投標(biāo)。

Joint Bids:  (NO)Available.

二、申請人的資格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)滿足《中華人民共和國政府采購法》第二十二條規(guī)定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落實(shí)政府采購政策需滿足的資格要求:(1)落實(shí)預(yù)留份額措施,提高中小企業(yè)在政府采購中的份額,扶持中小企業(yè)政策:本項(xiàng)目非專門面向中小企業(yè)采購。
(2)扶持殘疾人福利性單位,并將其視同小微型企業(yè)。
       

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Measures for implementing reserved shares to increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement and policies for supporting small and medium-sized enterprises: This project is not exclusively procured for small and medium-sized enterprises.
(2) Welfare units for persons with disabilities shall be supported and treated as small and micro enterprises.
       

(c)本項(xiàng)目的特定資格要求:3.1未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn )列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單,未被“中國政府采購網(wǎng)”(www.ccgp.gov.cn)列入政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單;
3.2 本項(xiàng)目不接受組成聯(lián)合體投標(biāo);
3.3本項(xiàng)目不允許轉(zhuǎn)包。
       

(c)Specific qualification requirements for this program: 3.1 Not been listed as a dishonest person subject to enforcement or a party involved in major tax-related illegal cases on Credit China (www.creditchina.gov.cn), and not been recorded in the list of serious illegal and dishonest acts in government procurement on China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn);
3.2 Consortium bidding is not accepted for this project;
3.3 Subcontracting is not allowed for this project.
       

(i)符合《中華人民共和國政府采購法》第二十二條的規(guī)定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中國”(www.creditchina.gov.cn)、中國政府采購網(wǎng)(www.ccgp.gov.cn)列入失信被執(zhí)行人、重大稅收違法案件當(dāng)事人名單、政府采購嚴(yán)重違法失信行為記錄名單;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、獲取招標(biāo)文件
3. Acquisition of Tender Documents

時(shí)間:2026年03月06日2026年03月13日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京時(shí)間,法定節(jié)假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  2026年03月06日  until  13th 03 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地點(diǎn):上海市政府采購網(wǎng)

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:網(wǎng)上獲取

To Obtain: Online Purchase

售價(jià)(元):0        

Price of Tender Documents(Yuan): 0        

四、提交投標(biāo)文件截止時(shí)間、開標(biāo)時(shí)間和地點(diǎn)
4. Bid Submission

提交投標(biāo)文件截止時(shí)間:2026年04月01日 13:30(北京時(shí)間)

Deadline date submission of bids: 01th 04 2026 at 13.30pm(Beijing Time)

投標(biāo)地點(diǎn):www.zfcg.sh.gov.cn/上海市寶山區(qū)呼青路158號12號樓會議室        

Place of submission of bid documents: www.zfcg.sh.cn/Conference Room, Building 12, No. 158 Huqing Road, Baoshan District, Shanghai        

開標(biāo)時(shí)間:2026年04月01日 13:30        

Time of Bid Opening: 2026-04-01 13:30:00        

開標(biāo)地點(diǎn):www.zfcg.sh.gov.cn/上海市寶山區(qū)呼青路158號12號樓會議室        

Place of Bid Opening: www.zfcg.sh.cn/Conference Room, Building 12, No. 158 Huqing Road, Baoshan District, Shanghai        

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告發(fā)布之日起5個(gè)工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他補(bǔ)充事宜
6. Other Supplementary Matters

本項(xiàng)目已于 2026年02月03日在上海政府采購網(wǎng)發(fā)布政府采購意向,公告鏈接:https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=meaVpBnIAOIoTOVFLmatTA==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.4.4e2b580012b511f1af234508bdb671cd        

The government procurement intention for this project was released on the Shanghai Government Procurement Network on February 3, 2026, with the announcement link: https://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=meaVpBnIAOIoTOVFLmatTA==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.4.4e2b580012b511f1af234508bdb671cd        

       

/        

七、對本次采購提出詢問,請按以下方式聯(lián)系
7. Contact Details

(a)采購人信息

(a)Purchasers

名 稱:上海市浦東新區(qū)大團(tuán)鎮(zhèn)人民政府        

Name: People's Government of Datuan Town, Pudong New Area, Shanghai        

地 址:南蘆公路899號        

Address: No. 899 Nanlu Highway

聯(lián)系方式:17275206590        

Contact Information: 17275206590        

(b)采購代理機(jī)構(gòu)信息

(b)Procurement Agency

名 稱:中聯(lián)國際工程管理有限公司        

Name: Zhonglian International Engineering Management Co., Ltd.        

地 址:上海市寶山區(qū)呼青路158號12號樓        

Address: Conference Room, Building 12, No. 158 Huqing Road, Baoshan District, Shanghai        

聯(lián)系方式: 021-36500208、36500216        

Contact Information: 021-36500208、36500216        

(c)項(xiàng)目聯(lián)系方式

(c)Project Contact

項(xiàng)目聯(lián)系人:費(fèi)雨薇、劉同柯        

Contact: Fei Yuwei, Liu Tongke        

電 話: 021-36500208、36500216        

Tel: 021-36500208、36500216        

本公告信息如有中、英文不一致,以中文為準(zhǔn)。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
(網(wǎng)頁內(nèi)容由勢在必得投標(biāo)助手根據(jù)互聯(lián)網(wǎng)公開信息綜合生成,勢在必得投標(biāo)對內(nèi)容的真實(shí)性不做任何承諾,亦不承擔(dān)由此帶來的任何法律責(zé)任。)